divendres, 13 de maig del 2016

" ROBA " de Wislawa Szymborska


Un poema de la autora polonesa, Nobel de Literatura en 1996. Tot i que les traduccions sempre resten qualitat a qualsevol text les seves poesies no perden ni la seva polida sobrietat ni aquest deix de fina ironia.





Et treus, ens traiem, us traieu
els abrics, les jaquetes, les americanes, les bruses
de llana, de llaneta, de llaneta i niló,
les faldilles, els pantalons, els mitjons, la roba interior,
i els deseu, els pengeu, els llanceu sobre
els respatllers de les cadires, els bastidors dels paravents;
de moment, diu el metge, no és res de seriós,
vesteixi’s, si us plau, faci repòs, marxi a algun lloc,
prengui’n una en cas de res, abans de dormir,

                                                  després de menjar
vingui’m a veure d’aquí a tres mesos, un any, any i mig;
ho veus, i tu que et pensaves, i nosaltres que temíem,
i vosaltres que suposàveu, i ell que sospitava;
és hora de lligar-se, de cordar-se, 

                                              amb mans encara tremoloses,
els cordons de les sabates, les sivelles, les cremalleres, 

els gafets, els cinturons, els botons, les corbates, els colls,
i treure de les mànigues, de les bosses, de les butxaques
el fulard rebregat, virolat, de ratlles, de quadres, de flors,
d’una utilitat tot d’una perllongada.

                                          Wisława Szymborska 
                                                                     "Gent dalt del pont"


14 comentaris:

  1. Respostes
    1. I tant, Xavier! Qui no ha viscut situacions semblades?

      Elimina
  2. Trobo que és un poema molt divertit, com dius tu, ple d'ironia...
    Petonets i bon llarg cap de setmana.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Els poema de la Szymboska són especials. M'encanten!
      Petonets, M.Roser.

      Elimina
  3. És un poema amb música incorpora, combina molt bé un ritme àgil amb un altre de més pausat. M'ha agradat molt i no coneixia aquesta poeta.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Doncs permet-me que te la recomani. En català la seva poesia no està gaire traduïda, però.

      Elimina
  4. El vaig llegir als alumnes. Reien. Era i és genial, la (meua) Wislawa.

    Moltes gràcies, i un petó enorme.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Ja ho sé que t'agrada, Cantireta. Ets una persona amb un gust excel·lent :)
      Una abraçada!

      Elimina
  5. l'haure de llegir aquesta poeta impressionada estic ...gràcies Glòria!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Segur que t'agradarà molt, Elfree. Fes-me cas, llegeix-la i ja em diràs
      Ens veiem!

      Elimina
  6. Un poema diferent al que estem acostumats.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Personalíssima la seva manera de dir. Una poesia que arriba fàcilment i que, sovint, commou.

      Elimina